Use el DOI o este identificador para enlazar este recurso: https://ru.enallt.unam.mx/jspui/handle/ENALLT.UNAM/44
Registro completo de metadatos
Campo DC Valor Lengua/Idioma
dc.contributor.advisorMedina Urrea, Alfonso
dc.contributor.authorPérez Pérez, Nuri del Carmen
dc.date.accessioned2021-07-28T00:28:45Z-
dc.date.available2021-07-28T00:28:45Z-
dc.date.issued2010
dc.identifier.urihttps://ru.enallt.unam.mx/jspui/handle/ENALLT.UNAM/44-
dc.format.extent110 p.
dc.language.isoes
dc.rightsCC BY-NC-ND
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/deed.es_ES
dc.subject.classificationHumanidades y Ciencias de la Conducta
dc.titleProblemas de los diccionarios especializados del Tratado de Libre Comercio en América del Norte: caso práctico sobre la terminología referente a la inversión extrajera
dc.degree.levelMaestría en Lingüística Aplicada
dc.degree.grantorUniversidad Nacional Autónoma de México. Programa de Maestría y Doctorado en Lingüística
dc.degree.departmentCentro de Enseñanza de Lenguas Extranjeras
dc.degree.departmentFacultad de Filosofía y Letras
dc.degree.departmentInstituto de Investigaciones Filológicas
dc.publisher.locationMX
dc.accessrightsopenAccess
dc.identifier.urlhttp://132.248.9.195/ptd2010/febrero/0654140/Index.html
dc.description.resumenEl presente trabajo es un ejercicio práctico en el que se realizó la extracción de la terminología del capítulo XI del Tratado de Libre Comercio de América del Norte (TLCAN), el cual se titula Inversión, para ser comparada con las nomenclaturas de tres diccionarios elaborados en México, con el objeto de hacer evidente que la elaboración de diccionarios especializados bilingües del área legal se beneficiaría ampliamente con la aplicación de metodologías de extracción terminológica como primer paso para obtener diccionarios que cumplan no sólo con el objetivo de ser una fuente de información terminológica acorde con la realidad especializada en México, sino también con ser una herramienta de apoyo confiable para un traductor especializado. El presente trabajo se encuentra organizado de la siguiente manera: una introducción; el segundo capítulo que contiene un breve panorama general de los temas de neoliberalismo, la globalización, el TLCAN, la inversión extranjera, la sociedad de la información y las tecnologías de la información. El tercer capítulo trata sobre los diccionarios especializados usados en este trabajo; el cuarto capítulo, acerca de la terminología recorriendo brevemente las generalidades, la terminología del TLCAN, descripción de la terminología del TLCAN, métodos de extracción (manuales y automáticos). El quinto capítulo trata sobre la extracción terminológica del capítulo XI del TLCAN en la que se da una descripción de los métodos de extracción automática y manual aplicados en el presente trabajo, así como el análisis de los resultados obtenidos de la extracción en español y en inglés del capítulo XI del TLCAN, y la elaboración de los sistemas de conceptos. En el sexto capítulo se describe la aplicación de las medidas de precisión y exhaustividad, así como del coeficiente de similitud utilizados. El séptimo capítulo está dedicado a las conclusiones.
dc.record.repositoryTESIUNAM
dc.record.institutionUniversidad Nacional Autónoma de México. Dirección General de Bibliotecas y Servicios Digitales de Información.
dc.type.openaireinfo:eu-repo/semantics/masterThesis
dcterms.contributor.advisorMedina Urrea, Alfonso::orcid::0000-0002-0569-6575
dcterms.contributor.advisor::cvu::12061
dcterms.contributor.authorPérez Pérez, Nuri del Carmen::cvu::178437
Aparece en las colecciones: Tesis de Maestría

Texto completo:
Los archivos asociados a este recurso se encuentran en la fuente incluida en este registro.


Este recurso está sujeto a una Licencia Creative Commons Creative Commons