Use el DOI o este identificador para enlazar este recurso: https://ru.enallt.unam.mx/jspui/handle/123456789/800
Registro completo de metadatos
Campo DC Valor Lengua/Idioma
dc.contributor.authorLèal, Alfredo
dc.date.accessioned2025-06-13T00:53:23Z-
dc.date.available2025-06-13T00:53:23Z-
dc.date.issued2015
dc.identifier.urihttps://ru.enallt.unam.mx/jspui/handle/123456789/800-
dc.language.isoes
dc.publisherGerflint
dc.publisherUniversidad Nacional Autónoma de México, Centro de Enseñanza de Lenguas Extranjeras
dc.rightsCC BY-NC-ND
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/fr/
dc.subject.classificationHumanidades y Ciencias de la Conducta
dc.titleRetexturación de Bartlebooth. La traducción (a)plazada
dc.title.alternativeRetexturisation de Bartlebooth. La traduction (a)journée / Re-texturation of Bartlebooth. Deferred translation
dcterms.bibliographicCitationLèal, Alfredo. Retexturación de Bartlebooth. La traducción (a)plazada. En: Synergies Mexique (2260-8109). (5), 15-27 (2015).
dcterms.subject.othertraducción
dcterms.subject.otherTeorías
dcterms.subject.otherJacques Derrida
dcterms.subject.otherGeorge Perec
dcterms.subject.otheraplazamiento/ translation
dcterms.subject.othertheories
dcterms.subject.otherJacques Derrida
dcterms.subject.otherGeorge Perec
dcterms.subject.otherdeference
dc.accessrightsopenAccess
dc.identifier.urlhttps://gerflint.fr/Base/Mexique5/leal.pdf
dc.description.resumenCet article présente les problématiques d’une possible « historiographie de la traduction » considérée comme produit et non comme processus. L’analyse de la traduction comme processus se fait à partir d’une brève révision de certaines des principales théories de la traduction. Contrairement à cette conception processuelle de la traduction, la traduction comme produit surgit d’une herméneutique derridienne d’un passage du roman de Georges Perec La vie mode d’emploi, dont le personnage principal, Bartlebooth, ordonne une série de produits destinés à disparaître. La traduction (a) journée se propose comme celle qui, tout en étant un produit, se déplace spatialement et temporellement de sa finalité communicative.
dc.record.institutionLe Gerflint (Groupe d’e?tudes et de recherches pour le franc?ais langue internationale)
dc.type.openaireinfo:eu-repo/semantics/article
dcterms.contributor.authorLèal, Alfredo::orcid::0000-0001-7096-2270
dc.journal.titleSynergies Mexique
dc.relation.ispartofjournalhttps://gerflint.fr/Base/Mexique5/mexique5.html
Aparece en las colecciones: Artículos

Texto completo:
Los archivos asociados a este recurso se encuentran en la fuente incluida en este registro.


Este recurso está sujeto a una Licencia Creative Commons Creative Commons