Use el DOI o este identificador para enlazar este recurso: https://ru.enallt.unam.mx/jspui/handle/ENALLT.UNAM/344
Título : Religión y magia. Un problema de transculturacion linguistica en la obra de Bernardino de Sahagun
Autor(es) : Maynez Vidal, Maria del Pilar Isabel
Asesor(es) : León-Portilla, Miguel
Luna Traill, Elizabeth Guadalupe
Resumen : Uno de los fenómenos de transculturación lingüística más interesantes es el que atañe a los préstamos léxicos indígenas al español. Muchas y muy variadas han sido las opiniones dictadas al respecto, sin embargo, todas ellas coinciden en señalar la necesidad de realizar estudios que esclarezcan la participación de estos términos que aluden a diversas realidades del mundo americano. El presente trabajo pretende contribuir al conocimiento del préstamo léxico náhuatl al castellano del siglo XVl, mediante el análisis de la versión española del Códice Florentino; Historia general de las cosas de Nueva España de fray Bernardino de Sahagún. La revisión de este manuscrito tiene como objetivo, por una parte, localizar y extraer la terminología náhuatl relativa a la religión y magia de los antiguos mexicanos con sus respectivos contextos castellanos, a fin de elaborar un pequeño vocabulario que auxilie a los estudiosos en su tarea lingüística, histórica o de traducción de textos. Por otra parte, se analizarán las explicaciones de cada uno de los términos indígenas a fin de proporcionar una relación de los procedimientos lingüísticos más frecuentes empleados por fray Bernardino en la descripción de estos conceptos que reclamaron la mayor atención del misionero.
Fecha de publicación : 1987
URI : https://ru.enallt.unam.mx/jspui/handle/ENALLT.UNAM/344
Fuente: http://132.248.9.195/pmig2018/0056496/Index.html
Aparece en las colecciones: Tesis de Maestría

Texto completo:
Los archivos asociados a este recurso se encuentran en la fuente incluida en este registro.


Este recurso está sujeto a una Licencia Creative Commons Creative Commons