Use el DOI o este identificador para enlazar este recurso:
https://ru.enallt.unam.mx/jspui/handle/ENALLT.UNAM/213
Título : | La influencia léxica del inglés como L2 y del español como L1 sobre el francés como L3 en estudiantes universitarios |
Autor(es) : | Corona González, Elizenda |
Asesor(es) : | Da Silva Gomez Castro, Helena Maria |
Resumen : | El interés principal al realizar este trabajo fue estudiar en qué medida los estudiantes universitarios que aprenden francés como tercera lengua (L3) presentan influencia léxica de otras lenguas previamente conocidas: el inglés (lengua extranjera o L2) y el español (lengua materna o L1). Para esto, analizamos como marco teórico: a) El proceso general de adquisición/aprendizaje de una L2, b) La adquisición del léxico y sus componentes y en especial, c) La transferencia (influencia de L2 y L1). Esta influencia la medimos a través de la frecuencia de uso de las marcas del interlenguaje (IL), las cuales clasificamos en: transferencia lingüística (proceso inconsciente) y estrategias comunicativas (proceso consciente) utilizadas en algunas ocasiones por algunos estudiantes universitarios de francés (L3) en el acto comunicativo. En este estudio, encontramos que los estudiantes principiantes de francés (L3) tienden a mostrar más el proceso de transferencia (proceso psicolingüístico inconsciente) y además usan más palabras de su L2 (inglés) que de su L1 (español). Por otro lado, los estudiantes avanzados de francés (L3) muestran en mucho menor grado de transferencia y el uso de la L2. Es decir, usan palabras del español (L1) como estrategias comunicativas (EC). |
Fecha de publicación : | 2001 |
URI : | https://ru.enallt.unam.mx/jspui/handle/ENALLT.UNAM/213 |
Fuente: | http://132.248.9.195/pd2001/296872/Index.html |
Aparece en las colecciones: | Tesis de Maestría |
Texto completo:
Los archivos asociados a este recurso se encuentran en la fuente incluida en este registro.
Este recurso está sujeto a una Licencia Creative Commons